久久不见久久见中文字幕免费|五月天婷|日韩av综合网站|男倌被各种玉势开菊男男

人道 · 博愛 · 奉獻

一九四九年八月十二日關(guān)于戰(zhàn)時保護平民之日內(nèi)瓦公約 (1949年8月12日日內(nèi)瓦第四公約)

分享到:

(1949年8月12日訂于日內(nèi)瓦)

 

下列簽署之各國政府、全權(quán)代表出席自1949年4月21日至8月12日在日內(nèi)瓦舉行之外交會議,為訂立關(guān)于戰(zhàn)時保護平民公約,議定如下:

第一部   總 則

第   一   條  各締約國承諾在一切情況下尊重本公約并保證本公約之被尊重。

第   二   條  于平時應予實施之各項規(guī)定之外,本公約適用于兩個或兩個以上締約國間所產(chǎn)生之一切經(jīng)過宣戰(zhàn)的戰(zhàn)爭或任何其他武裝沖突,即使其中一國不承認有戰(zhàn)爭狀態(tài)。

凡在一締約國的領(lǐng)土一部或全部被占領(lǐng)之場合,即使此項占領(lǐng)未遇武裝抵抗,亦適用本公約。

沖突之一方雖非締約國,其他曾簽訂本公約之國家于其相互關(guān)系上,仍應受本公約之拘束。設(shè)若上述非締約國接受并援用本公約之規(guī)定時,則締約各國對該國之關(guān)系,亦應受本公約之拘束。

第   三   條  在一締約國之領(lǐng)土內(nèi)發(fā)生非國際性的武裝沖突之場合,沖突之各方最低限度應遵守下列規(guī)定:

(一)不實際參加戰(zhàn)事之人員,包括放下武器之武裝部隊人員及因病、傷、拘留,或其他原因而失去戰(zhàn)斗力之人員在內(nèi),在一切情況下應予以人道待遇,不得基于種族、膚色、宗教或信仰、性別、出身或財力或其他類似標準而有所歧視。

因此,對于上述人員,不論何時何地,不得有下列行為:

(甲)對生命與人身施以暴力,特別如各種謀殺、殘傷肢體、虐待及酷刑;

(乙)作為人質(zhì);

(丙)損害個人尊嚴,特別如侮辱與降低身份的待遇;

(丁)未經(jīng)具有文明人類所認為必需之司法保障的正規(guī)組織之法庭之宣判,而遽行判罪及執(zhí)行死刑。

(二)傷者、病者應予收集與照顧。

公正的人道團體,如紅十字國際委員會,得向沖突之各方提供服務。

沖突之各方應進而努力,以特別協(xié)定之方式,使本公約之其他規(guī)定得全部或部分發(fā)生效力。

上述規(guī)定之適用不影響沖突各方之法律地位。

第   四   條  在沖突或占領(lǐng)之場合,于一定期間內(nèi)及依不論何種方式,處于非其本國之沖突之一方或占領(lǐng)國手中之人,即為受本公約保護之人。

不受本公約拘束之國家之人民即不受本公約之保護。凡在交戰(zhàn)國領(lǐng)土內(nèi)之中立國人民及共同作戰(zhàn)國人民,在其本國尚有通常外交使節(jié)駐在控制彼等之國家時,不得認為被保護人。

惟本公約第二部之各項規(guī)定,如第十三條所劃定,其適用范圍較廣。

凡受一九四九年八月十二日改善戰(zhàn)地武裝部隊傷者病者境遇之日內(nèi)瓦公約,或一九四九年八月十二日改善海上武裝部隊傷者病者及遇船難者境遇之日內(nèi)瓦公約,或一九四九年八月十二日關(guān)于戰(zhàn)俘待遇之日內(nèi)瓦公約保護之人,不得認為本公約意義內(nèi)之被保護人。

第   五   條  凡沖突之一方深信在其領(lǐng)土內(nèi)之個別被保護人確有危害該國安全之活動之嫌疑,或從事該項活動,而本公約之各項權(quán)利與特權(quán)若為該個人 行使將有害該國安全時,該個人即不得要求此等權(quán)利與特權(quán)。

在占領(lǐng)地內(nèi)個別被保護人如系因間諜或破壞分子,或因確有危害占領(lǐng)國安全之活動嫌疑而被拘留者,在絕對的軍事安全有此要求之情況下,其人應即認為喪失在本公約下之通訊權(quán)。

惟在每種情形下,此等人仍應受人道待遇,且在受審判時,不應剝奪本公約規(guī)定之公平正常的審判之權(quán)利。又應斟酌個別情況盡早在合于該國或占領(lǐng)國之安全時給予彼等以被保護人依本公約所享有之全部權(quán)利與特權(quán)。

第   六   條  本公約應于第二條所述之任何沖突或占領(lǐng)開始時適用。

在沖突各方之領(lǐng)土內(nèi),本公約之適用,于軍事行動全面結(jié)束時應即停止。

本公約在占領(lǐng)地內(nèi)之適用,于軍事行動全面結(jié)束后一年應即停止;惟占領(lǐng)國于占領(lǐng)期間在該國于占領(lǐng)地內(nèi)行使政府職權(quán)之限度內(nèi),應受本公約下列各條規(guī)定之拘束:第一至十二、二十七、二十九至三十四、四十七、四十九、五十一、五十二、五十三、五十九、六十一至七十七、一百四十三條。

被保護人之釋放、遣返、或安置,若在上述各期限以后實現(xiàn)者,則在其實現(xiàn)之期間,彼等仍應繼續(xù)享受本公約之利益。

第   七   條  于第十一、十四、十五、十七、三十六、一百零八、一百零九、一百三十二、一百三十三及一百四十九各條明文規(guī)定之協(xié)定之外,各締約國對其認為需另作規(guī)定之一切事項得訂立特別協(xié)定。是項特別協(xié)定不得對于本公約關(guān)于被保護人所規(guī)定之境遇有不利的影響,亦不得限制本公約所賦予彼等之權(quán)利。

除在上述或后訂之協(xié)定中有相反之明文規(guī)定,或沖突之一方對彼等采取更優(yōu)待之措施外,被保護人在本公約對其適用期間應繼續(xù)享受是項協(xié)定之利益。

第   八   條  在任何情況下,被保護人不得放棄本公約或上條所述之特別協(xié)定——如其訂有是項協(xié)定——所賦予彼等權(quán)利之一部或全部。

第   九   條  本公約之適用應與保護國合作并受其監(jiān)察。保護國之責任為維護沖突各方之利益。為此目的,保護國在其外交或領(lǐng)事人員之外,得自其本國國民或其他中立國國民中指派代表。上述代表應經(jīng)其執(zhí)行任務所在國之認可。

沖突各方對于保護國之代表之工作應盡最大可能予以便利。

保護國之代表在任何情況下不得逾越本公約所畀予之任務。彼等尤須顧及其執(zhí)行任務所在國之安全上迫切的必要。

第   十   條  本公約之規(guī)定并不妨礙紅十字國際委員會或其他公正的人道組織,在有關(guān)沖突各方之同意之條件下,從事保護與救濟平民之人道活動。

第  十一  條  各締約國得隨時同意將根據(jù)本公約應由保護國負擔之任務,委托于具有公允與效能之一切保證之組織。

當受本公約保護之人,不拘為何原因,不能享受或已停止享受保護國或本條第一款所規(guī)定之組織的活動之利益時,則拘留國應請一中立國或此種組織擔任依照本公約應由沖突各方指定之保護國所執(zhí)行之任務。

若保護不能依此布置,則拘留國應在本條之規(guī)定之約束下,請求或接受一人道組織,如紅十字國際委員會,提供服務,以擔任依本公約由保護國執(zhí)行之人道的任務。

任何中立國或任何組織經(jīng)有關(guān)國家邀請或自愿提供服務而執(zhí)行任務時,在行為上須對本公約所保護之人員所依附之沖突一方具有責任感,并須充分保證能執(zhí)行其所負之任務,且能公允執(zhí)行之。

各國間訂立特別協(xié)定,如其中一國因軍事關(guān)系,特別是因其領(lǐng)土之大部或全部被占領(lǐng),以致該國與其他一國或其盟國談判之自由受限制,即或是暫時的,本公約上列規(guī)定不得因該項特別協(xié)定而有所減損。

凡本公約中提及保護國,亦適用于本條所指之代替組織。

凡中立國人民處于占領(lǐng)地或交戰(zhàn)國領(lǐng)土內(nèi)而其本國并無通常外交代表駐在該國時,本條各項規(guī)定應對彼等適用。

第  十二  條  保護國認為于被保護人之利益適宜時,尤其遇沖突各方對于本公約之適用與解釋意見有分歧時,應從事斡旋以期解決分歧。

為此目的,各保護國得應一方之請求,或主動向沖突各方建議,可能在適當選擇之中立領(lǐng)土召開代表會議,被保護人之負責當局代表尤須參加。沖突各方對于為此目的而提出之建議負有實行之義務。各保護國得于必要時,提請沖突各方同意,特邀一中立國人員或紅十字國際委員會委派之人員參加此項會議。

第二部 居民之一般保護以防戰(zhàn)爭之若干影響

第  十三  條  本公約第二部之規(guī)定,涉及沖突各國之全部人民,尤不得基于種族、國籍、宗教或政治意見而有所歧視,各規(guī)定之目的在于減輕戰(zhàn)爭所致之痛苦。

第  十四  條  各締約國在平時,沖突各方在戰(zhàn)事開始后,得在其領(lǐng)土內(nèi),并于必要時在占領(lǐng)地內(nèi),設(shè)立醫(yī)院及安全地帶與處所,加以適當?shù)慕M織,使能保護傷者、病者、老者、十五歲以下兒童、孕婦、及七歲以下兒童之母親,俾免受戰(zhàn)爭影響。

在戰(zhàn)事開始時及其進行中,有關(guān)各方得締結(jié)協(xié)定互相承認所設(shè)立之地帶與處所。各該國得為此目的實施本公約所附協(xié)定草案之規(guī)定,連同其所認為必要之修改。

為便于醫(yī)院與安全地帶及處所之設(shè)立及承認,應請保護國及紅十字國際委員會從事斡旋。

第  十五  條  任何沖突之一方,得直接或通過一中立國或人道組織,向其敵方建議在作戰(zhàn)區(qū)域內(nèi)設(shè)立中立化地帶,保護下列人等免受戰(zhàn)爭之影響,不加歧視:

(甲)傷、病戰(zhàn)斗員或非戰(zhàn)斗員;

(乙)不參加戰(zhàn)事及雖居住在該地帶內(nèi)而不從事軍事性工作之平民。

如有關(guān)各國對于擬議之中立化地帶之地理位置、管理、食物供給及監(jiān)督均予同意,應由沖突各方之代表簽定一書面協(xié)定,該協(xié)定應規(guī)定該地帶之中立化之開始及期限。

第  十六  條  傷者、病者、弱者以及孕婦應為特別保護與尊重之對象。

在軍事的考慮許可時,沖突各方對于尋覓死者、傷者、協(xié)助遇船難者及其他冒嚴重危險之人,及保護彼等免遭搶劫及虐待所采取之各項步驟應予以便利。

第  十七  條  沖突各方應盡力締結(jié)局部協(xié)定以便將被包圍地區(qū)內(nèi)之傷者、病者、弱者、老者、幼童及產(chǎn)婦撤出,及使送往該地區(qū)之一切宗教之牧師、醫(yī)務人員、醫(yī)療設(shè)備得以通過。

第  十八  條  凡為照顧傷者、病者、弱者及產(chǎn)婦而組織之民用醫(yī)院,在任何環(huán)境下,不得為攻擊之目標,而應隨時受沖突各方之尊重與保護。

沖突各方之國家,對所有民用醫(yī)院應發(fā)給證書,證明各該醫(yī)院系民用醫(yī)院且其所占用之建筑物并未作依第十九條應剝奪其保護之任何用途。

各民用醫(yī)院均應標以一九四九年八月十二日改善戰(zhàn)地武裝部隊傷者病者境遇之日內(nèi)瓦公約第三十八條所規(guī)定之標志,惟須經(jīng)各該國認可。

在軍事的考慮許可之限度內(nèi),沖突各方應采取必要步驟,使標明民用醫(yī)院之特殊標志能為敵方陸、空及海軍清晰望見,以避免任何敵對行動之可能。

鑒于醫(yī)院臨近軍事目標不免遭受危險,故建議上述醫(yī)院之位置應盡量遠離該項目標。

第  十九  條  民用醫(yī)院應得之保護不得停止,除非此項醫(yī)院越出其人道任務之外,用以從事有害于敵方之行為。惟如經(jīng)給予相當警告,并按個別情形規(guī)定合理時限而警告仍被忽視時,始得停止保護。

如有武裝部隊傷病人員在前項醫(yī)院療養(yǎng),或由該項戰(zhàn)斗員卸下之小型武器及彈藥尚未繳交主管機關(guān)之事實,不得視為有害敵方之行動。

第  二十  條  經(jīng)常專門從事民用醫(yī)院工作及管理之人,包括從事搜尋、移送、運輸與照顧傷病平民、弱者及產(chǎn)婦之人員,均應受尊重與保護。

上述人員在占領(lǐng)地及軍事行動地帶內(nèi)執(zhí)行任務時,應有證明其地位之身份證,上貼本人像片,并軋有負責當局之鋼印,并應有在左臂佩帶加蓋印章之防水臂章,以資識別。此項臂章應由國家頒發(fā),并須有一九四九年八月十二日改善戰(zhàn)地武裝部隊傷者病者境遇之日內(nèi)瓦公約第三十八條所規(guī)定之標志。

其他從事民用醫(yī)院工作及管理之人員,若擔任此類任務時,應受尊重與保護,并按照本條所規(guī)定之條件,佩帶臂章。彼等之身份證上應注明其擔任之任務。

各醫(yī)院之管理當局應隨時備有上述各項工作人員之最近名單,以供本國或占領(lǐng)國主管當局之用。

第 二十一 條  凡運送傷病平民、弱者、產(chǎn)婦之陸地運輸隊,陸地醫(yī)院列車或海上之特備船只,均應與第十八條所規(guī)定之醫(yī)院受同樣之尊重與保護,此項車船,經(jīng)各該國同意后,應標以一九四八年八月十二日改善戰(zhàn)地武裝部隊傷者病者境遇之日內(nèi)瓦公約第三十八條所規(guī)定之特殊標志。

第 二十二 條  凡專為移送傷病平民、弱者、產(chǎn)婦或運輸醫(yī)務人員、醫(yī)療設(shè)備之飛機,在有關(guān)沖突各方所特別約定之高度、時間、航線飛行時,應不受攻擊而予以尊重。

此項飛機得標以一九四九年八月十二日改善戰(zhàn)地武裝部隊傷者病者境遇之日內(nèi)瓦公約第三十八條所規(guī)定之特殊標志。

除非另有協(xié)定,飛越敵方領(lǐng)土或敵人占領(lǐng)地均所禁止。

此項飛機應服從降落命令。如被令降落,而需要檢查時,則經(jīng)過檢查后,該機載其乘員得繼續(xù)飛行。

第 二十三 條  各締約國對于純?yōu)榱硪痪喖s國平民使用之醫(yī)療與醫(yī)院供應品,或宗教禮拜所需物品之一切裝運物資,均應許其自由通過,即使該另一締約國為其敵國。對于供十五歲以下兒童、孕婦與產(chǎn)婦使用之主要食物、衣服及滋補劑之裝運,亦應同樣許其自由通過。

締約國允許上款所述裝運物資之自由通過之義務,以該國深信并無嚴重理由足以引起下列之恐懼為條件:

(甲)該項裝運物資可自其目的地改運他處;

(乙)管制可能無效;

(丙)由于上述各項物資代替當由敵方供給或生產(chǎn)之物品,或使生產(chǎn)此類物品所需之材料,工作或設(shè)備得以騰出,而可能予敵方軍事努力或經(jīng)濟以確定之利益。

凡允許本條第一款所述裝運物資通過之國家,得要求在該項物資分發(fā)于受惠人時,應以由保護國就地監(jiān)督為允許之條件。

上述裝運物資應盡速轉(zhuǎn)送,而允許此等物資自由通過之國家應有權(quán)規(guī)定準許該項通過之技術(shù)方面的辦法。

第 二十四 條  沖突各方應采取必要措施,俾十五歲以下兒童因受戰(zhàn)爭影響成為孤兒或與家庭分離者,不致無人照管,并使彼等之撫養(yǎng)、宗教與教育之進行,在一切情形下均獲便利。彼等之教育,應盡可能委托于具有相似的文化傳統(tǒng)之人。

沖突各方應便利沖突期間此種兒童收容于中立國,此事應經(jīng)保護國——如其有保護國——之同意,并有遵守第一款所述原則之適當保證。

沖突各方并應盡力設(shè)法使十二歲以下兒童均佩帶身份牌,或用其他方式,以資識別。

第 二十五 條  沖突各方之領(lǐng)土內(nèi)或其占領(lǐng)地內(nèi)所有人們,應能將純屬個人性質(zhì)的消息通知其在任何地方之家人,并接獲其家人之此類消息。此項通訊應迅速傳遞,不得有不當之遲延。

如由于環(huán)境影響,難于或不可能由普通郵政互遞家庭信件時,有關(guān)沖突各方應向中立媒介接洽,如第一百四十條所規(guī)定之中央事務所,并與之商定如何在可能最好的情況下保證其義務之履行,尤應取得各國紅十字(紅新月、紅獅與日)會之合作。

如沖突各方認為有限制家庭通訊之必要,該項限制只應限于能容任擇二十五字之標準信紙之強制使用,及將寄發(fā)此項格式之信件每月限為一份。

第 二十六 條  沖突各方對于因戰(zhàn)爭致與家庭離散之人所為之調(diào)查,以期在可能時與其家庭重新聯(lián)系或團聚者,應給予便利。沖突各方尤應鼓勵從事此項任務之組織之工作,但須此項組織能為其所接受并遵照其安全規(guī)則。

第三部 被保護人之地位與待遇

第一編  對于沖突各方之領(lǐng)土及占領(lǐng)地之共同規(guī)定

第 二十七 條  被保護人之人身、榮譽、家庭權(quán)利、宗教信仰與儀式、風俗與習慣,在一切情形下均應予以尊重。無論何時,被保護人均須受人道待遇,并應受保護,特別使其免受一切暴行,或暴行的威脅及侮辱與公眾好奇心的煩擾。

婦女應受特別保護以免其榮譽受辱,尤須防止強奸、強迫為娼或任何形式的非禮之侵犯。

沖突各方對在其權(quán)力之下被保護人,在不妨有關(guān)其健康狀況、年齡、性別之各項規(guī)定之條件下,應同樣待遇之,尤不得基于種族、宗教或政治意見而有所歧視。

但沖突各方對被保護人得采取由于戰(zhàn)爭而有必要之管制及安全之措施。

第 二十八 條  對于被保護人不得利用其安置于某點或某地區(qū)以使該處免受軍事攻擊。

第 二十九 條  在沖突一方對于權(quán)力下之被保護人所受該國人員之待遇,該國均應負責,不論此項人員所負之個人責任如何。

第  三十  條  被保護人應有向保護國、紅十字國際委員會、彼等所在國之紅十字(紅新月、紅獅與日)會,或能予以協(xié)助之任何組織提出申請之各種便利。

上述各組織應由當局在根據(jù)軍事或安全的考慮所定之范圍內(nèi),予以上述目的所需之各種便利。

于第一百四十三條所規(guī)定之保護國及紅十字國際委員會代表之訪問之外,各拘留國或占領(lǐng)國對于以給予被保護人精神協(xié)助或物質(zhì)救濟為目的之其他組織的代表之訪問被保護人,應  盡量予以便利。

第 三十一 條  對被保護人不得施以身體上或精神上之強迫,尤其不得借以從彼等或第三者取得情報。

第 三十二 條  各締約國特別同意禁止各該國采取任何足以使其手中之被保護人遭受身體痛苦或消滅之措施。此項禁令不僅適用于謀殺、酷刑、體刑、殘傷肢體及非為治療被保護人所必需之醫(yī)學或科學實驗,并適用于文武人員施行之其他任何殘酷措施。

第 三十三 條  被保護人無論男女不得因非本人所犯之行為而受懲罰。集體懲罰及一切恫嚇恐怖手段,均所禁止。

禁止掠奪。

禁止對被保護人及其財產(chǎn)采取報復行為。

第 三十四 條  禁止作為人質(zhì)。

第二編   在沖突一方領(lǐng)土內(nèi)之外國人

第 三十五 條  一切被保護人,在沖突開始時,或沖突進行中,希望離境者,除非其離去有違所在國之國家利益,均應有權(quán)離境。此等人之離境申請應按照正常規(guī)定之手續(xù)予以決定,此項決定并應盡速為之。凡獲準離境之人得自行準備必須之旅費并攜帶相當數(shù)量之個人物品。

如上述任何人之離境請求被拒絕時,彼應有權(quán)請求拘留國所指定之主管法庭或行政審議機關(guān)對此項拒絕從速重新考慮。

除非安全理由所不許或關(guān)系人反對,一經(jīng)保護國代表之請求,應即告以不準離境之理由,并應盡速檢送不準離境之人的全體名單。

第 三十六 條  依上條獲準之離境,應在關(guān)于安全、衛(wèi)生、保健及食物方面之妥善條件下實行之。一切有關(guān)離境之費用,自拘留國領(lǐng)土內(nèi)之出境地點起,應由出境人目的地之國家擔負;若出境人被收容于中立國,則該項費用應由受益人之本國負擔。此項移動之施行細則,必要時,得由有關(guān)國家以特別協(xié)定決定之。

前項規(guī)定不得影響沖突各方間所訂關(guān)于交換及遣返在敵方手中之人民之特別協(xié)定。

第 三十七 條  凡被保護人在候?qū)徠陂g,或因受有剝奪自由之判決而被禁閉者,在其禁閉期間應受人道待遇。

一經(jīng)釋放,彼等即得依照以上各條請求離境。

第 三十八 條  除本公約,尤其第二十七及四十一兩條所準許之特別辦法外,各被保護人之地位,在原則上應繼續(xù)按照和平時期有關(guān)外國人之規(guī)章,予以規(guī)定。在任何情形下,應予以下列權(quán)利:

(一)應能領(lǐng)受送來之個人或集體救濟物品;

(二)如其健康情形有此需要,應獲得與有關(guān)國家之人民同等之醫(yī)藥照顧與住院待遇;

(三)應獲準舉行其宗教儀式,并接受其本教牧師之精神協(xié)助;

(四)如居住于特別冒戰(zhàn)爭危險之區(qū)域時,應與有關(guān)國家之人民同樣獲準遷出該區(qū)域;

(五)十五歲以下兒童、孕婦、及七歲以下兒童之母親,應與有關(guān)國家之人民受同等之優(yōu)惠待遇。

第 三十九 條  凡被保護人因戰(zhàn)事影響而失去其收入之工作者,應予以尋覓有報酬之工作之機會。該項機會應與其所在國家之人民所享受之機會相等,但須受安全考慮及第四十條規(guī)定之限制。

沖突一方對被保護人施行管制辦法因而使其不能自行維持生活,尤以該人因安全原因不能尋覓在合理條件之下有報酬之工作時,該沖突國應保證維持其本人與受其贍養(yǎng)人之生活。

各被保護人在任何情況下均得接受其本國、保護國,或第三十條所述之救濟團體之津貼。

第  四十  條  被保護人僅得在與其所在之沖突國之人民同樣限度內(nèi)被強迫工作。

如被保護人系屬敵國國籍,則只能強迫其擔任通常為保證人類食、住、衣、行及健康所必需之工作而與軍事行動無直接關(guān)系者。

在前兩款所述之情形下,被強迫工作之被保護人應與本國工人享受同樣工作條件及同樣保障之利益,尤其關(guān)于工資、工作時間、衣服與設(shè)備、事先訓練及工作上意外傷害與疾病之賠償。

上述各項規(guī)定如被違反,應允許被保護人按照第三十條行使其申訴之權(quán)利。

第 四十一 條  如被保護人所在之國家認為本公約所述之管制措施不足時,不得采行較第四十二及第四十三兩條所定之指定居所或拘禁更為嚴厲之管制措施。

在適用第三十九條第二款之規(guī)定,于按照安置于他處指定居所之決定而須離開其原居所之人之場合時,拘留國應盡可能密切遵循本公約第三部第四編所定之福利標準。

第 四十二 條  對被保護人之拘禁或安置于指定居所,僅于拘留國之安全有絕對需要時方可施行。

如有人通過保護國之代表,自動請求拘禁,而其處境使其采取此步驟為必要者,則其所在之國家應即予以拘禁。

第 四十三 條  任何被保護人被拘禁或被安置于指定居所者,有權(quán)請拘留國為該項目的所指定之主管法庭或行政審議機關(guān)對于該項舉措盡速重新考慮。如該項拘禁或安置于指定居所仍予維持時,該法庭或行政審議機關(guān)應定期,至少一年兩次,對于案情予以審查,以期于環(huán)境許可時對于最初決定作有利之修正。

除非有關(guān)之被保護人反對,拘留國應盡速將已被拘禁或已被指定居所之被保護人,及從拘禁或指定居所中已予釋放之被保護人之姓名通知保護國。本條第一款提及之法庭或行政審議機關(guān)之決定,亦應依同樣條件之限制盡速通知保護國。

第 四十四 條  適用本公約內(nèi)提及之管制措施時,拘留國不得將事實上不受任何政府保護之難民僅依其法律上之敵國國籍而以敵僑待遇之。

第 四十五 條  被保護人不得移送于非本公約締約國之國家。

本規(guī)定不得構(gòu)成對于被保護人在戰(zhàn)事結(jié)束后被遣返或其回到原居住國之障礙。

拘留國只能將被保護人移送至本公約之締約國,并須于拘留國對于接受國家實施本公約之意愿與能力認為滿意后行之。如被保護人在此種情況下被移送時,其在該接受國看管期間,實施本公約之責任即由該接受國擔任之。但若該國在任何重要方面未能實行本公約之規(guī)定,則原移送國一經(jīng)保護國通知,即應采取有效措施以糾正此種情況或要求將被保護人送還,此項要求必須照辦。

男女被保護人在任何情況下不得移送于因其政治意見或宗教信仰有恐懼迫害之理由之國家。

本條各項規(guī)定亦不構(gòu)成對于根據(jù)戰(zhàn)事開始前所訂之引渡條約,將被控違犯普通刑法之被保護人予以引渡之障礙。

第 四十六 條  凡對被保護人實行之限制措施,其尚未撤消者,在戰(zhàn)事結(jié)束后應盡速取消之。

影響彼等財產(chǎn)之限制措施,應按照拘留國之法律,于戰(zhàn)事結(jié)束后盡速取消之。

第三編  占  領(lǐng)  地

第 四十七 條  本公約所賦予在占領(lǐng)地內(nèi)之被保護人之各項利益,均不得因占領(lǐng)領(lǐng)土之結(jié)果引起該地制度或政府之變更,或因被占領(lǐng)地當局與占領(lǐng)國所訂立之協(xié)定,或因占領(lǐng)國兼并占領(lǐng)地之全部或一部,而在任何情況下或依任何方式加以剝奪。

第 四十八 條  被保護人之非領(lǐng)土被占領(lǐng)的國家之人民者,得依第三十五條規(guī)定之限制,使用其離境權(quán)利,關(guān)于離境事項之決定,應按照占領(lǐng)國依該條所訂之手續(xù)為之。

第 四十九 條  凡自占領(lǐng)地將被保護人個別或集體強制移送及驅(qū)逐往占領(lǐng)國之領(lǐng)土或任何其他被占領(lǐng)或未被占領(lǐng)之國家之領(lǐng)土,不論其動機如何,均所禁止。

但如因居民安全或迫切的軍事理由,有此必要,占領(lǐng)國得在一定區(qū)域施行全部或部分之撤退。上述撤退不得致使被保護人在占領(lǐng)地境外流離失所,但因物質(zhì)原因不能避免上述流離失所則為例外。依此被撤退之人,一俟該區(qū)域內(nèi)戰(zhàn)事停止,應立即移送回家。

凡實行此種移送或撤退之占領(lǐng)國,應盡最大可行的限度,保證供給適當設(shè)備以收容被保護人,該項移動應在衛(wèi)生、保健、安全及營養(yǎng)之滿足的條件下執(zhí)行,并應保證同一家庭之人不相分離。

一經(jīng)實行移送或撤退,應立即以其事實通知保護國。

除非因居民安全或迫切的軍事理由有此必要,占領(lǐng)國不得將被保護人拘留于特別冒戰(zhàn)爭危險之區(qū)域。

占領(lǐng)國不得將其本國平民之一部分驅(qū)逐或移送至其所占領(lǐng)之領(lǐng)土。

第  五十  條  占領(lǐng)國在國家與地方當局之合作下,對于一切從事照顧及教育兒童團體之正當工作予以便利。

占領(lǐng)國應采取一切必要步驟以便利兒童之辨認及其父母之登記。但該國絕不得改變彼等之個人地位,亦不得使其參加隸屬于該國之各種組織。

如當?shù)貓F體不能適應該目的時,占領(lǐng)國應籌定撫養(yǎng)教育因戰(zhàn)爭變成孤兒或與父母失散,且不能由其近親或朋友適當照顧之兒童之辦法,倘屬可能,應由該項兒童同一國籍、語言及宗教之人士擔任該項工作。

依第一百三十六條設(shè)立之情報局所屬之一特別部門,應負責采行一切必要步驟辨認身份不明之兒童。彼等父母或其他近親之詳細情形,如能獲悉時,應予記錄。

在被占領(lǐng)前,為惠及十五歲以下兒童、孕婦,及七歲以下兒童之母親所采關(guān)于食物、醫(yī)藥照顧及保護之任何優(yōu)待措施以防戰(zhàn)爭影響者,占領(lǐng)國不得妨礙其實施。

第 五十一 條  占領(lǐng)國不得強迫被保護人在其武裝或輔助部隊服務。以獲得志愿應募為目的之壓迫及宣傳均所不許。

占領(lǐng)國不得強迫被保護人工作,除非彼等已滿十八歲,而屆此年齡,亦只能派任占領(lǐng)軍,公用事業(yè)或被占領(lǐng)國居民之衣、食、住、行或保健所需要之工作。被保護人不得強迫其擔任任何使彼等有參加軍事行動之義務之工作。占領(lǐng)國不得強迫被保護人使用強力方法以保證彼等從事強迫勞動所在地之設(shè)備之安全。

上述工作之執(zhí)行應僅限于被征服役人所在之占領(lǐng)地以內(nèi)。此種人,應盡可能置于其平常工作之地方。對工人應付以公平工資,其工作應與其體力與智力相當。凡被占領(lǐng)國關(guān)于工作條件,尤其關(guān)于工資、工作時間、設(shè)備、事先訓練及工作上意外傷害與疾病之賠償?shù)缺U现F(xiàn)行立法,對于派任本條所述工作之被保護人,應予適用。

在任何情況下,征工不得變?yōu)閯訂T工人參加軍事或半軍事性之組織。

第 五十二 條  任何契約、協(xié)定或規(guī)則均不得減損任何工人向保護國代表申請請求該國干涉之權(quán)利,不論該工人是否系屬志愿,亦不論其所在地點。

在占領(lǐng)地內(nèi),一切以造成失業(yè)或限制工人工作機會借以引誘工人為占領(lǐng)國工作為目的之措施,均所禁止。

第 五十三 條  占領(lǐng)國對個別或集體屬于私人,或國家,或其他公共機關(guān),或社會或合作組織所有之動產(chǎn)或不動產(chǎn)之任何破壞均所禁止,但為軍事行動所絕對必要者則為例外。

第 五十四 條  占領(lǐng)地之公務人員與法官如為良心原因拒絕執(zhí)行其職務時,占領(lǐng)國不得改變其地位,或以任何方式施行制裁,或采用任何強迫或歧視措施。

前項禁例不妨礙第五十一條第二款之適用。亦不影響占領(lǐng)國撤換公務人員之權(quán)。

第 五十五 條  占領(lǐng)國在其所有方法之最大限度內(nèi),負有保證居民之食物與醫(yī)療供應品之義務;如占領(lǐng)地資源不足時,尤應運入必需之食物、醫(yī)療物資及其他物品。

占領(lǐng)國不得征用占領(lǐng)地所有之食物、物品或醫(yī)療供應品,但為占領(lǐng)軍或行政人員使用者除外,并須業(yè)已顧及平民之需要,始能征用。占領(lǐng)國應在其他國際公約規(guī)定之限制下,設(shè)法保證對其所征用之物品付予公平價格。

保護國得隨時自由檢查占領(lǐng)地內(nèi)食物及醫(yī)療供應品之情形,但因迫切的軍事需要而定之暫時限制,不在此限。

第 五十六 條  占領(lǐng)國在其所有方法之最大限度內(nèi),負有依國家與地方當局之合作,保證并維持占領(lǐng)地內(nèi)之醫(yī)療與醫(yī)院設(shè)置與服務,公共保健與衛(wèi)生之義務,尤須采取并實行撲滅傳染病與流行病傳播所必要之預防及措施。各類醫(yī)務人員應許其執(zhí)行任務。

如占領(lǐng)地內(nèi)成立新醫(yī)院而被占領(lǐng)國之主管機關(guān)不在該地執(zhí)行任務,占領(lǐng)國于必要時應對該項醫(yī)院予以第十八條所規(guī)定之承認。在類似情況下,占領(lǐng)國亦應對醫(yī)院人員與運輸車輛予以第二十及二十一兩條所規(guī)定之承認。

占領(lǐng)國于采用及實施保健與衛(wèi)生之措施時,應注意占領(lǐng)地居民的道德上及倫理上之感受性。

第 五十七 條  占領(lǐng)國得征用民用醫(yī)院,但只能暫時征用,并限于為照顧傷病軍事人員之緊急需要場合,且須以在相當期間對病人之照顧與醫(yī)療及平民之住院需要,制定適當辦法為條件。

民用醫(yī)院之器材與用品在須供平民需要之期中不得征用。

第 五十八 條  占領(lǐng)國應允許牧師對其本教教徒予以精神上之協(xié)助。

占領(lǐng)國亦應接受宗教所需的書籍與物品之裝運物資,并對該項物資在占領(lǐng)地內(nèi)之分發(fā)予以便利。

第 五十九 條  如占領(lǐng)地全部或部分居民之給養(yǎng)不足時,占領(lǐng)國應同意救濟該項居民之計劃,并對該項計劃使用力所能及之一切方法予以便利。

該項計劃,可以由國家或公正人道組織如紅十字國際委員會承擔之,在該計劃中尤應包括食物,醫(yī)療品及衣服的裝運物資之供給。

各締約國均應允許該項裝運物資之自由通過并保證予以保護。

但締約國之允許上項裝運物資自由通過以運往沖突之敵方所占領(lǐng)之區(qū)域者,有權(quán)檢查該項裝運物資,規(guī)定其依指定時間與路線通過,并通過保護國,查明該項裝運物資系為救濟待救之居民之用而非為占領(lǐng)國之利益之用。

第  六十  條  救濟之裝運物資在任何情況下,不得解除占領(lǐng)國在第五十五、五十六與五十九各條下之任何責任。占領(lǐng)國無論如何不得將救濟之裝運物資移作他用,但在緊急需要情形中為占領(lǐng)地居民之利益并征得保護國之同意者,則為例外。

第 六十一 條  以上各條所述之救濟裝運物資的分配,應在保護國之合作與監(jiān)督下進行之。該項任務亦得依占領(lǐng)國與保護國間之協(xié)定,委托一中立國,紅十字國際委員會或任何其他公正之人道團體辦理之。

上項裝運物資在占領(lǐng)地內(nèi)應豁免一切捐、稅、或關(guān)稅,除非此項捐、稅為該地經(jīng)濟利益所必需。占領(lǐng)國應便利此等裝運物資之迅速分配。

各締約國應盡力允許此等救濟裝運物資免費通過以運往占領(lǐng)地。

第 六十二 條  占領(lǐng)地之被保護人應許其領(lǐng)受送與彼等之個人救濟物資,但須受迫切的安全理由之限制。

第 六十三 條  在占領(lǐng)國因緊急的安全理由所采用之暫時及例外措施之限制下:

(甲)經(jīng)認可之各國紅十字(紅新月、紅獅與日)會應能按照國際紅十字大會所定之紅十字原則進行活動。其他救濟團體亦應許其在類似條件下繼續(xù)其人道活動;

(乙)占領(lǐng)國不得要求此等團體為任何足以妨礙上述活動之人事或組織上之變更。

已經(jīng)存在或?qū)⑿性O(shè)立之非軍事性質(zhì)之特別組織,而以維持必要的公用事業(yè),分配救濟物品與組織救護借以保證居民生活狀況為目的者,上述之原則亦應適用于此等組織之活動及人員。

第 六十四 條  占領(lǐng)地之刑事法規(guī)應繼續(xù)有效,但遇該項法規(guī)構(gòu)成對占領(lǐng)國安全之威脅或?qū)Ρ竟s實行之障礙時,占領(lǐng)國得予以廢除或停止。在后者之考慮及保證有效的司法之需要之限制下,占領(lǐng)地之法庭對于上述法規(guī)涉及之一切罪行,應繼續(xù)執(zhí)行職務。

但占領(lǐng)國得使占領(lǐng)地居民服從該國為執(zhí)行其在本公約下所負之義務,維持該地有秩序之統(tǒng)治,與保證占領(lǐng)國、占領(lǐng)軍、與行政機關(guān)之人員及財產(chǎn),以及其所使用之設(shè)置與交通線之安全所必要之規(guī)定。

第 六十五 條  占領(lǐng)國所訂之刑法規(guī)定,在公布及用居民本國語言使居民周知以前,不得生效。該項刑事法規(guī)不得具有追溯力。

第 六十六 條  遇有違犯根據(jù)第六十四條第二款公布之刑法規(guī)定之案件,占領(lǐng)國得將被告交付正當組織之非政治的軍事法庭,但以該法庭在占領(lǐng)地開庭為條件。上訴法庭最好在占領(lǐng)地開庭。

第 六十七 條  前項法庭應僅適用在該罪行發(fā)生前已經(jīng)實施并符合一般法律原則,尤其罰罪相當之原則之法律規(guī)定。此等法庭對于被告之非占領(lǐng)國人民之事實,應加以考慮。

第 六十八 條  被保護人犯有純以損害占領(lǐng)國為目的之罪行,而此項罪行并非企圖殺害占領(lǐng)軍或行政機關(guān)之人員之生命或肢體,亦不構(gòu)成嚴重之集體危險,復未嚴重損害占領(lǐng)軍及行政機關(guān)之財產(chǎn)或其所使用之設(shè)備者,應處以拘禁或單純監(jiān)禁,而拘禁或監(jiān)禁之期間應與所犯罪行相當。且因此等罪行而處之拘禁或監(jiān)禁,應為剝奪被保護人自由之僅有措施。本公約第六十六條所規(guī)定之法庭可自行斟酌將監(jiān)禁之判決改為同樣期限之拘禁。

僅在被保護人犯間謀罪,或嚴重破壞占領(lǐng)國軍事設(shè)備之罪行或故意犯罪致一人或多人于死亡之案件中,占領(lǐng)國依第六十四及六十五兩條所公布之刑法規(guī)定,始得對被保護人處以死刑,但須此種罪行依占領(lǐng)地在占領(lǐng)開始前通行之法律亦受死刑之處罰。

除非法庭特別被提起注意被保護人因非拘留國之人民,不受對該國效忠義務之拘束之事實后,不得將被保護人判處死刑。

凡被保護人犯罪時年齡在十八歲以下者,在任何情況下不得判處死刑。

第 六十九 條  無論任何案件中,被保護人因被控犯罪而遭逮捕,等候?qū)徟谢蛱幜P之時間,應從判處之監(jiān)禁時間內(nèi),予以扣除。

第  七十  條  占領(lǐng)國不得因被保護人在占領(lǐng)前或占領(lǐng)暫時中斷期間之行為或發(fā)表之意見,而將其逮捕,訴追或定罪,但破壞戰(zhàn)爭法律與慣例之行為除外。

凡占領(lǐng)國人民在戰(zhàn)事開始前即逃亡于被占領(lǐng)國領(lǐng)土者,不得加以逮捕、訴追、定罪或驅(qū)逐出占領(lǐng)地,但其在戰(zhàn)事開始后所犯之罪行,或其在戰(zhàn)事開始前所犯普通法下之罪行,而依被占領(lǐng)國法律在和平時期應予引渡者除外。

第 七十一 條  占領(lǐng)國之主管法庭非經(jīng)合法審判不得宣告判決。

占領(lǐng)國對于其所訴追之被告,應迅速以被告所了解之文字,書面通知其被訴罪名之詳情,并應盡速交付審判。占領(lǐng)國應將對被保護人所進行之涉及死刑或二年或二年以上監(jiān)禁等罪名之訴訟,通知保護國;保護國應能隨時獲悉該項訴訟之情形。又保護國應有權(quán),于提出請求時,獲得上項及占領(lǐng)國對被保護人所提起其他訴訟之詳情。

本條第二款所規(guī)定對于保護國之通知,應立即出發(fā),且必需在第一次審訊前三個星期到達被保護國。除非在審判開始時,提出證據(jù),證明本條各項規(guī)定均已完全遵照,審訊不得進行。該項通知應包括下列各點:

(甲)關(guān)于被告之說明;

(乙)居所或拘留處所;

(丙)某一種罪名或某幾種罪名之列舉(注明控訴所根據(jù)之刑法規(guī)定);

(丁)承審該案之法庭名稱;

(戊)第一次審訊之日期及地點。

第 七十二 條  被告有權(quán)提出為其辯護所需之證據(jù),尤得請求傳喚證人。彼等有權(quán)由其自行選定之合格辯護人或律師協(xié)助,該辯護人或律師得自由訪問被告并有權(quán)享受準備辯護詞所需之便利。

被告如未自行選定,則保護國得供給辯護人或律師。當被告被控重罪而保護國未執(zhí)行任務時,占領(lǐng)國在被告同意之條件下,應供給一辯護人或律師。

在初步偵查及審訊期間被告應獲有譯員之協(xié)助,除非被告自由放棄此項協(xié)助。被告有權(quán)隨時反對譯員并要求撤換。

第 七十三 條  被判罪人應有法庭適用之法律所規(guī)定之上訴權(quán)。對被判罪人應詳細通知其上訴或訴愿之權(quán)利及行使該項權(quán)利之期限。

本編所規(guī)定之刑事程序應在可能使用范圍以內(nèi),適用于上訴。如法庭適用之法律無上訴之規(guī)定時,被判罪人應有權(quán)向占領(lǐng)國主管當局對事實的認定及判決提出訴愿。

第 七十四 條  保護國之代表應有權(quán)到庭旁聽任何被保護人之審判,除非為占領(lǐng)國安全的利益而必須例外的禁止旁聽,在此種場合,占領(lǐng)國應通知保護國。審判之日期地點應通知保護國。

涉及死刑或兩年或兩年以上監(jiān)禁之任何判決,應連同其有關(guān)之根據(jù)盡速通知保護國。該通知應引述第七十一條所規(guī)定之通知;如為監(jiān)禁判決時,并應載明服刑地方之名稱。上述各項判決以外之記錄,應由法庭保存,且應供保護國代表之檢查。凡涉及死刑或兩年或兩年以上監(jiān)禁的判決之上訴期限,在保護國接到判決通知前,不得開始。

第 七十五 條  被判死刑者請求赦免或緩刑之權(quán)利,絕不得予以剝奪。

從保護國接到確定死刑最后判決的通知或接到拒絕赦免及緩刑之命令的通知之日起,至少六個月期限屆滿以前,不得執(zhí)行死刑。

遇有個別案件,其情形嚴重緊急,對于占領(lǐng)國或其部隊安全發(fā)生有組織之威脅時,本條所規(guī)定之暫停執(zhí)行死刑六個月之期限得予縮短,但必須將該項縮短情形通知保護國,并須予以相當之時間及機會,以便向主管占領(lǐng)當局提出關(guān)于此項死刑判決之意見。

第 七十六 條  被保護人被控犯罪者應拘留于被占領(lǐng)國內(nèi),如經(jīng)判罪亦應在該國內(nèi)服刑。如可能,彼等應與其他被拘留者隔離,并應享有足以保持其健康之飲食與衛(wèi)生條件,至少亦應與被占領(lǐng)國監(jiān)獄內(nèi)通行之條件相同。

彼等應受到其健康所需之醫(yī)藥照顧。

彼等亦應有權(quán)受到其所需之精神協(xié)助。

婦女應禁閉于分開之處所,并應由婦女直接監(jiān)管之。

未成年人應受之特別待遇應予以適當之注意。

拘留之被保護人應有受保護國及紅十字國際委員會代表依照第一百四十三條之規(guī)定訪問之權(quán)。

此項人等應有權(quán)領(lǐng)受救濟包裹,至少每月一件。

第 七十七 條  被保護人之在占領(lǐng)地被控犯罪或被法庭判罪者,應在占領(lǐng)終止時,連同有關(guān)記錄一并移交該解放地區(qū)之當局。

第 七十八 條  如占領(lǐng)國由于迫切的安全理由認為對被保護人需采取安全措施時,至多得置之于指定居所或加以拘禁。

關(guān)于此項指定居所或拘禁之決定,應按照占領(lǐng)國依本公約規(guī)定所訂之正常程序為之。該項程序應包括各有關(guān)當事人之上訴權(quán)。上訴應迅速判決。如仍維持原判決,應由占領(lǐng)國所設(shè)立之主管機關(guān)定期復核,可能時每六個月一次。

被保護人經(jīng)指定住所而須離開其家庭者應享受本公約第三十九條之全部利益。

第四編  被拘禁人待遇規(guī)則

第一章  總   則

第 七十九 條  沖突各方,除按照第四十一、四十二、四十三、六十八與七十八各條之規(guī)定外,不得拘禁被保護人。

第  八十  條  被拘禁人應保有其全部民事能力,并應行使與其地位相合之附隨的權(quán)利。

第 八十一 條  沖突各方之拘禁被保護人者應負責免費維持其生活,并應予以其健康狀況所需之醫(yī)藥照顧。

不得扣除被拘禁人應得之津貼,薪給或債款以償還上項費用。

如被拘禁人之依附人無適當之維持生活方法或不能謀生時,拘留國應供給其生活。

第 八十二 條  拘留國應盡可能依照被拘禁人之國籍、語言與習慣安置之。同一國籍之被拘禁人不得僅因其語言不同而隔離之。

在拘禁期間,同一家庭之人,尤其父母子女,應使之居于同一拘禁處所,但因工作或健康關(guān)系或因執(zhí)行本編第九章之規(guī)定必須暫時分離時則不在此限。被拘禁人得要求將其未受拘禁而無父母照顧之子女與彼等一同拘禁。

可能時,同一家庭之被拘禁人應使其居于同一住所,予以與其他被拘禁人分開之設(shè)備以及適當?shù)募彝ド钏柚憷?/span>

第二章  拘 禁 處

第 八十三 條  拘留國不得將拘禁處所設(shè)立于特別冒戰(zhàn)爭危險之區(qū)域。

拘留國應通過保護國之媒介將有關(guān)拘禁處所地理位置之一切有用的情報,提交敵國。

在軍事的考慮許可時,拘禁營應用IC兩字母標明,該二字母應標于白天可自高空清晰望見之處。但有關(guān)各國得商定其他標志方法。除拘禁營外,任何其他地方不得如此標志之。

第 八十四 條  被拘禁人應與戰(zhàn)俘及因其他任何原因而被剝奪自由之人分別安置及管理。

第 八十五 條  拘留國應采取一切必要及可能之措施,以保證被保護人自拘禁開始時起,即被安置于合于下列條件之房屋或住所:在衛(wèi)生與保健上具備一切可能保障并給予有效保護,以防嚴寒酷熱與戰(zhàn)爭影響。在任何情況下,永久拘禁處所不得設(shè)于不衛(wèi)生之區(qū)域或氣候有害被拘禁人之區(qū)域。如被保護人暫時拘禁區(qū)域為不衛(wèi)生區(qū)域或其氣候有害其健康,應視環(huán)境所許盡速將其移往較為適當之拘禁處所。

住所應無潮濕之患,有適當溫度及光線,尤其在黃昏與熄燈之間。睡眠地方應充分廣敞通風,并應依氣候,及被拘禁人之年齡、性別及健康狀況,給予充分之墊褥與被毯。

被拘禁人應有不論日夜均可使用之合于衛(wèi)生規(guī)則之設(shè)備,并經(jīng)常保護清潔;應供以充分用水及肥皂以備日常盥洗及洗濯個人衣服之用;應予以為此所需之設(shè)備與便利。又應備有淋浴或盆浴。應保留洗滌及清潔所需之時間。

倘必須將非同一家人之被拘禁之婦女與男子安置一處,而為一種例外及暫時措施時,對于被拘禁之婦女必須予以分開睡眠地方及衛(wèi)生設(shè)備供其使用。

第 八十六 條  被拘禁人不論屬于任何教派,拘留國應給以適于舉行宗教儀式之場所。

第 八十七 條  各拘禁處所均應設(shè)置販賣部,但另有其他適當之便利者則為例外。其目的應為使被拘禁人,能以不高于當?shù)厥袃r之價格購買食品及日用品——包括肥皂及煙草——以資增加其個人福利及舒適。

販賣部所獲利潤應劃歸各拘禁處所設(shè)立,并為各該處所被拘留人利益而管理之福利基金。第一百零二條規(guī)定之被拘禁人委員會有權(quán)檢查販賣部及基金之管理。

拘禁處所結(jié)束時,福利基金之結(jié)余,應轉(zhuǎn)撥與拘禁同一國籍人民之另一拘禁處所之福利基金;或如無此類之拘禁處所,則應轉(zhuǎn)撥與為仍在拘留國看管下之全體被拘禁人之利益而管理之中央福利基金。如有全體釋放情形,此項利潤,除有關(guān)國家間議有相反之協(xié)定外,應由拘留國保存。

第 八十八 條  在一切冒空襲及其他戰(zhàn)爭危險之拘禁處所內(nèi),應設(shè)有在數(shù)目上與構(gòu)造上均足保證必要的保護之避難所。在警報時,除留守保護住處免受上述危險之人外,被拘禁人應得自由盡速進入避難所。任何為居民而采取之保護措施,亦應適用于被拘禁人。

拘禁處所應采用一切防火之適當措施。

第三章  食物與衣服

第 八十九 條  被拘禁人每日口糧在量、質(zhì)與種類上應足以保持被拘禁人之健康及防止營養(yǎng)不足。被拘禁人所習慣之飲食,亦應顧及。

被拘禁人亦應予以自行烹調(diào)其自有之額外食物之工具。

對被拘禁人應供給充分之飲水。應允許吸煙。

從事工作之被拘禁人應領(lǐng)得比照其所任的工作之額外口糧。

對孕婦、乳母及十五歲以下兒童,應比照其生理需要給予額外食物。

第  九十  條  被拘禁人當被看管時,應予以自備必需衣服、鞋襪,及內(nèi)衣替換,以后如需要時,并可再獲得供給之一切便利。如任何被拘禁人未備有依氣候所需之充分衣服且亦不能獲得衣服者,應由拘留國免費供給之。

拘留國供給被拘禁人之衣服,及在其私有衣服上所加之標志,均不得有侮辱性或使其遭受嘲笑。

工作者應領(lǐng)得適當之工作服裝,包括保護衣服,如其工作性質(zhì)有此必要。

第四章  衛(wèi)生及醫(yī)藥照顧

第 九十一 條  各拘禁處所應設(shè)有適當之療養(yǎng)所,由合格醫(yī)生主持,使被拘禁人可獲得其所需之照顧與適當之飲食。對于患傳染病或精神病者應另設(shè)隔離病房。

凡生產(chǎn)及被拘禁人之患重病者,或需特別治療、外科手術(shù)或住院者,應送任何可予以適當醫(yī)治之機構(gòu),且其所應受到之照顧不得劣于一般居民之所受到者。

被拘禁人自愿時,應得到其本國國籍之醫(yī)務人員之照顧。

被拘禁人請求醫(yī)務當局檢查時,不得阻止。

拘留國之醫(yī)務當局,一經(jīng)請求,應對已受治療之被拘禁人發(fā)給正式證書,說明其疾病或傷害之性質(zhì),及所受治療之時期與性質(zhì)。此項證書之副本應送交第一百四十條所規(guī)定之中央事務所。

各項醫(yī)療,包括為保持被拘禁人健康需用器具之供給,尤其是假牙及其他假裝置與眼鏡,

對于被拘禁人應予免費。

第 九十二 條  被拘禁人之健康檢查至少應每月舉行一次。其目的應特別為監(jiān)察被拘禁人之一般健康狀況,營養(yǎng)及清潔,并察覺傳染病,特別是肺結(jié)核、瘧疾,及性病。此項檢查,尤應包括被拘禁人之體重測量,及至少每年一次之透視檢查。

第五章  宗教、文化與體育活動

第 九十三 條  被拘禁人應有履行其宗教義務之完全自由,包括參加其所信仰宗教之儀式,但以遵守拘留國當局規(guī)定之例行的紀律措施為條件。

凡被拘禁之牧師應許其向本教教徒自由執(zhí)行宗教任務。為此目的,拘留國應使此類牧師公平分配于用同一語言及屬于同一宗教之被拘禁人之各拘禁處所。倘此類牧師為數(shù)過少,則拘留國應供給以必要之便利,包括運輸工具,以便由一地前往他地,并應允許其訪問居住醫(yī)院之被拘禁人。牧師得自由與拘留國教會當局關(guān)于其職務上事項自由通訊,并在可能范圍內(nèi),與同一信仰之國際宗教組織通訊。該項通信不得視為構(gòu)成第一百零七條所定限額之一部分,但應受第一百一十二條規(guī)定之限制。

如被拘禁人無其本教之牧師之協(xié)助,或后者為數(shù)過少,則同一信仰之當?shù)刈诮虣C關(guān)得與拘留國協(xié)議,指派與被拘禁人同一信仰之牧師,或在宗派觀點上認為可行時,指派類似的宗教之牧師或合格之非宗教人員。后者應享有其所擔任之職務工作之各種便利。此種指派之人員應遵守拘留國為維護紀律及安全而制定之一切規(guī)則。

第 九十四 條   拘留國應鼓勵被拘禁人之文化、教育與娛樂活動、運動與游戲,參加與否任其自由。并應采取各種實際措施以保證其實行,尤應供給適當之場所。

對于被拘禁人之繼續(xù)其學習或研究新科目者應予以一切可能之便利。兒童及青年之教育應予保證,應許其在拘禁處所以內(nèi)或以外之學校讀書。

對被拘禁人應給予體操、運動及室外游戲之機會。為此目的,在一切拘禁處所應留有空場。應為兒童及青年保留特別運動場。

第 九十五 條  除非被拘禁人自愿,拘留國不得雇其為工人。強迫雇用未被拘禁之被保護人即屬破壞本公約第四十與第五十一兩條,此項雇用及雇用從事有降低身份或侮辱性質(zhì)之工作均應絕對禁止。

被拘禁人在工作六星期后得隨時離工,惟須于八日前通知。

拘留國得為同被拘禁人雇用被拘禁之醫(yī)師、牙醫(yī)及其他醫(yī)務人員從事其職業(yè)上的任務,或雇用被拘禁人擔任拘禁處所之管理與保養(yǎng)工作,及分派該項人員擔任廚房或其他內(nèi)務工作,或令其擔任有關(guān)被拘禁人防御空襲或其他戰(zhàn)爭危險之保護工作,此等權(quán)利,并不因上項規(guī)定而受妨礙。但不得令被拘禁人從事醫(yī)官認為與其體力不適合之工作。

拘留國對于工作條件,醫(yī)藥照顧,工資支付,及保證受雇之被拘禁人獲得工作上意外傷害或疾病之賠償,應負完全責任。此項工作條件及賠償之標準,應按照該國法規(guī)及現(xiàn)行慣例規(guī)定之;絕不得低于同一地區(qū)同一性質(zhì)的工作通用之標準。工資應由被拘禁人與拘留國及拘留國以外之雇主——如有此情形——之間以特別協(xié)定公平?jīng)Q定之,并應對拘留國免費維持被拘禁人生活,及予以其健康狀況所需之醫(yī)藥照顧之義務,加以適當注意。凡被拘禁人被派長期從事本條第三款所述之各類工作者,應由拘留國付以公平之工資。被派是項工作之被拘禁人之工作條件、與工作上意外傷害及疾病賠償之標準,不得低于同一地區(qū)同一性質(zhì)的工作所適用之條件及標準。

第 九十六 條  一切勞動隊均仍為拘禁處所之一部分并附屬于拘禁處所。拘留國主管當局及拘禁處所長官應負責使在勞動隊中遵守本公約各項規(guī)定。該長官應備有所屬勞動隊之到新近為止之名單,并應送交前來視察拘禁處所之保護國,紅十字國際委員會及其他人道組織之代表。

第六章   個人財產(chǎn)及經(jīng)濟來源

第 九十七 條  被拘禁人應許其保有個人用品。除按照規(guī)定之手續(xù)外,不得取去其所持有之錢幣、支票、債券等及貴重物品。凡取去之物品應開給詳細收據(jù)。

款項應登入第九十八條所規(guī)定之被拘禁人帳目之內(nèi)。此種款項不得換成任何其他貨幣,除非所有人被拘禁地方之現(xiàn)行立法有此規(guī)定,或被拘禁人表示同意。

具有個人或情感價值之物品,不得取去。

被拘禁之婦女僅得由婦女搜查。

被拘禁人釋放或遣返時,應給還在拘禁期間被取去之物品,錢幣或其他貴重物品,其按照第九十八條所立之帳目中之結(jié)余款項,亦應以現(xiàn)款付給之,但拘留國按照現(xiàn)行立法予以扣留之物品或款項除外。被拘禁人之財物因此被扣留者,應給予其所有人以詳細收據(jù)。

凡被拘禁人所有之家庭或身份證明文件,非經(jīng)開給收據(jù)不得取去。無論何時不得使被拘禁人無身份證明文件。若無身份證明文件,拘留國應發(fā)給特別證件,在拘禁終止前作為其身份證明文件。

被拘禁人得隨身保有一定數(shù)目之金錢、現(xiàn)款或購物券,以便其購買物品。

第 九十八 條  被拘禁人應獲得經(jīng)常津貼,足敷其購買物品,如煙草、盥洗用品等之需。該項津貼得采用記帳或購物券形式。

被拘禁人亦得接受其所隸屬國家,保護國,可予以協(xié)助之組織,或其家庭之津貼,以及按照拘留國法律自其財產(chǎn)所得之收入。其所隸屬國家所給予之津貼數(shù)目,對于同屬一類之被拘禁人(弱者、病者、孕婦等)均須相等,而該國或拘留國均不得根據(jù)本公約第二十七條所禁止之對被拘禁人之歧視標準予以分配。

拘留國對每一被拘禁人應開立經(jīng)常帳目,以便存入本條所述之各項津貼,及所得工資與所收到之匯款,連同自彼取去而依其被拘禁地之現(xiàn)行立法可以動用之款項。對被拘禁人應按照當?shù)噩F(xiàn)行立法予以匯款于其家庭及其他依賴以生活之人之一切便利,被拘禁人在拘留國所定之限制內(nèi),得自其帳目內(nèi)支取個人費用所需款項。應隨時有查詢其帳目或獲得其帳目之抄本之相當?shù)谋憷H缃?jīng)請求,應以帳目清單送交保護國。被拘禁人被移送他處時,此項帳目清單應一同移送。

第七章  管理及紀律

第 九十九 條  各拘禁處所均應由一負責官員管理,該官員由拘留國正規(guī)武裝部隊或正規(guī)民政機關(guān)內(nèi)選任之。管理拘禁處所之官員必須備有其本國正式文字,或正式文字之一之本公約抄本一份,并應負責實施本公約。管理被拘禁人之職員應教以本公約之規(guī)定及所采用以保證本公約實施之行政措施。

本公約及根據(jù)本公約所訂之特別協(xié)定之條文,均應以被拘禁人所了解之文字張貼于拘禁處所內(nèi),或由被拘禁人委員會保存之。

各種規(guī)則、命令、通告或出版物均應以被拘禁人所了解之文字向其傳達,并在拘禁處所內(nèi)張貼之。

所有對被拘禁人個人所下之命令亦應用其所了解之文字。

第 一○○ 條  拘禁處所之紀律制度應與人道之原則相符合,絕不得包括對被拘禁人加以妨礙其健康之體力運用或致其身體上或精神上之犧牲之規(guī)則。以剌字或在身體上印成符號或標記為辨別身份之方法,均所禁止。

長時間之站立與點名、罰操、軍操與軍事演習或減少口糧量尤所禁止。

第 一○一 條  被拘禁人有向管制當局提出有關(guān)拘禁情況之任何訴愿之權(quán)。

被拘禁人亦應有權(quán)無限制的通過被拘禁人委員會,或如其認為必要時,直接向保護國代表申述其對于拘留情況有所申訴之處。

該項訴愿與申訴應立予傳遞,不加更改;即使認為所提申訴并無根據(jù),亦不得因此加以處罰。

被拘禁人委員會得向保護國代表致送關(guān)于拘禁處所情形及被拘禁人的需要之定期報告。

第 一○二 條  在各拘禁處所內(nèi),被拘禁人應每六個月以秘密投票方式自由選舉委員會委員,該委員會有權(quán)向拘留國、保護國、紅十字國際委員會及予以協(xié)助之任何其他組織,代表被拘禁人。該委員會委員連選得連任。

凡當選之被拘禁人在拘留當局批準其選舉后,應即執(zhí)行職務。任何拒絕批準或撤職之理由均應通知有關(guān)之保護國。

第 一○三 條  被拘禁人委員會應促進被拘禁人之物質(zhì)、精神及文化福利。

于本公約其他規(guī)定賦予被拘禁人委員會之特殊任務之外,如被拘禁人特別決定自行組織互助制度時,則此項組織亦當屬于該委員會之任務范圍。

第 一○四 條  被拘禁人委員會委員不應令其擔任其他工作,假使因此將使其任務的完成更為困難。

被拘禁人委員會委員得自被拘禁人中指派其所需之助理人員。應給予彼等一切物質(zhì)上之便利,尤其為完成其任務所需之若干行動自由(如視察勞動隊,接受供應品等)。

對被拘禁人委員會委員亦應予以與拘留國當局、保護國、紅十字國際委員會與其代表以及其他協(xié)助被拘留人之各項組織,郵電通訊之一切便利。勞動隊中之該委員會委員應享受與主要的拘禁處所之被拘禁人委員會類似之通訊便利。該項通訊應不受限制,亦不得認為構(gòu)成第一百零七條所指限額之一部分。

被拘禁人委員會委員之被移送他處者,應予以相當時間,以便將進行中之事務告知其后任。

第八章  與外界之關(guān)系

第 一○五 條  拘留國一經(jīng)拘禁被保護人后,應將其執(zhí)行本章各項規(guī)定所采之措施立即通知被拘禁人,其所隸屬之國以及其保護國。此類措施嗣后如有更改,拘留國應同樣通知有關(guān)各方。

第 一○六 條  被拘禁人一經(jīng)被拘禁時,或最遲在其到達拘禁處所后一星期內(nèi),或在染病或移送其他拘禁處所或醫(yī)院之場合,均應使其能直接向其家庭,同時并向第一百四十條所載之中央事務所寄發(fā)拘禁郵片,將其被拘禁情形、地址及健康狀況告知其親屬;該郵片,如屬可能,當與本公約所附之式樣相類似。上述郵片應盡速傳遞,無論如何不得遲延。

第 一○七 條  被拘禁人應許其發(fā)收信件及郵片。如拘留國認為有限制每人所發(fā)信件及郵片數(shù)目之必要時,則其數(shù)目不得少于每月信二封及郵片四張;該信件與郵片之式樣應盡可能依照本公約所附之格式制定。如被拘禁人收信數(shù)目必須限制時,則僅能由被拘禁人所隸屬之國家予以規(guī)定,可能因拘留國請求而行之。該項信件與郵片必須以相當速度遞送;不得遲延或為紀律理由而扣留。

凡被拘禁人之久未得音信者,或不能由普通郵路獲得其親屬之消息,或向彼等寄遞消息者,以及離家遙遠者,應許其拍發(fā)電報,其費用由彼等以其所持有之貨幣支付。如認有緊急情況,彼等亦應同樣享受此項規(guī)定之利益。

通常被拘禁人之信件,應用其本國文字書寫。沖突各方亦得許用其他文字通訊。

第 一○八 條  凡由郵政或其他方法送交被拘禁人之個人包裹或集體寄運物資,尤其內(nèi)裝食物、衣服、醫(yī)療用品、書籍,以及有關(guān)彼等所需之宗教、教育或娛樂性質(zhì)之物品,均應允許彼等接受。此等裝運物資并不免除拘留國按照本公約所負之各項義務。

倘因軍事需要而須限制此等裝運物資之數(shù)量時,應將此種情況妥為通知保護國及紅十字國際委員會,或其他協(xié)助被拘禁人并負責寄運上項物資之組織。

寄運個人包裹與集體物資之條件,必要時,應由有關(guān)國家特別協(xié)定之,惟該項協(xié)定不得遲延被拘禁人之收領(lǐng)救濟物品。衣服食品包裹中不得夾有書籍。醫(yī)療救濟物資通常應以集體

包裹寄送之。

第 一○九 條  沖突各方對于集體救濟裝運物資之接受與分配之條件,如無特別協(xié)定,則應適用本公約所附之關(guān)于集體救濟之規(guī)則。

上述特別協(xié)定,絕不得限制被拘禁人委員會接收寄交彼等之集體救濟裝運物資,進行分配,以及為受物人利益而處置該項物品之權(quán)。

上述協(xié)定亦不得限制保護國,紅十字國際委員會,或其他協(xié)助被拘禁人并負責轉(zhuǎn)送集體裝運物資之組織之代表,監(jiān)督分發(fā)該項物資于受物人之權(quán)。

第 一一○ 條  所有寄交被拘禁人之救濟裝運物資應豁免進口、海關(guān)及其他捐稅。

凡自其他國家由郵政寄與被拘禁人之一切物件,包括郵寄之救濟包裹及匯款,或彼等經(jīng)郵局寄出之物件,無論直接寄出或經(jīng)由第一百三十六條所規(guī)定之情報局及第一百四十條所規(guī)定之中央情報事務所寄遞者,在寄出國、寄達國,及中途經(jīng)過之國家均應豁免一切郵政費用。因此,一九四七年萬國郵政公約及萬國郵政聯(lián)盟所訂之協(xié)定為拘留于營地或普通監(jiān)獄之敵國平民而規(guī)定之豁免辦法,尤應推廣適用于本公約所保護之其他被拘禁人。凡未簽訂上述各協(xié)定之國家遇有同樣情形亦應豁免各項費用。

凡寄交被拘禁人之救濟裝運物資因重量或其他原因不能自郵局寄遞者,則在拘留國控制之領(lǐng)土內(nèi)之運費應由拘留國負擔。本公約之其他締約國應負擔各該國領(lǐng)土內(nèi)之運費。

有關(guān)運輸此類物資之各種費用而為以上各款所未及規(guī)定者,應由寄物人負擔。

各締約國對于被拘禁人所收發(fā)之電報應盡量減低其報費。

第 一一一 條  如軍事行動使有關(guān)國家不能履行其義務以保證第一百零六、一百零七、一百零八及一百一十三各條所規(guī)定之郵件與救濟物資之運送時,則有關(guān)之保護國、紅十字國際委員會或沖突各方正式承認之其他組織得采取適當方法(鐵路、汽車、船舶或飛機等),以確保上項物資之運送。為此目的,各締約國應設(shè)法供給此類運輸工具,并準其通行,尤須發(fā)給必需之通行證。

此種運輸工具亦可用以載送:

(甲)第一百四十條所述之中央情報事務所與第一百三十六條所述之各國情報局間之來往信件,表冊及報告。

(乙)保護國,紅十字國際委員會,或其他協(xié)助被拘禁人之組織與其所派之代表與沖突各方間來往有關(guān)被拘禁人之通訊與報告。

上項規(guī)定絕不影響任何沖突一方自愿布置其他運輸工具之權(quán)利,亦不妨礙在彼此同意條件下,對該項運輸工具發(fā)給通行證。

凡使用上述運輸工具所需之費用,應比照裝運物資之重要性由受益人所屬之沖突各方分擔之。

第 一一二 條  對于被拘禁人來往信件之檢查應盡速辦理。

對于寄交被拘禁人裝運物資之檢驗,不得在致使其內(nèi)裝物品受損壞之情形下執(zhí)行。檢驗應在收件人,或其所正式委托之同被拘禁人之面前執(zhí)行之。凡被拘禁人之個人或集體之裝運物資,不得以檢查困難為借口,延遲交付。

沖突各方無論為軍事或政治理由對于通訊之禁止,應僅屬暫時性,其期限應盡量縮短。

第 一一三 條  拘留國對于通過保護國或第一百四十條所規(guī)定之中央事務所或其他必需方法送交被拘禁人或其寄出之遺囑、委托書、授權(quán)書或其他文件之轉(zhuǎn)遞,應予以一切合理之便利。

在一切情況下,拘留國對于為被拘禁人依法定格式完成并證實上述文件應予以便利,尤應允許被拘禁人咨詢律師。

第 一一四 條  拘留國應給予被拘禁人一切便利,使其能管理其財產(chǎn),但須與拘禁情形及適用之法律并無不合。為此目的,遇有緊急情形及環(huán)境許可時,拘留國得允許被拘禁人離開拘禁處所。

第 一一五 條  遇有被拘禁人在任何法庭中為訴訟當事人之一切場合,拘留國一經(jīng)其請求,應使法庭知其系在拘留中,并應在法律范圍內(nèi)保證采取一切必要步驟,務使該被拘禁人對于訟案之準備與進行,或法庭判決之執(zhí)行不致因其拘禁而處于不利之地位。

第 一一六 條  被拘禁人應許其按一定時期,而且盡可能時常接見來訪者,尤其近親。

遇有緊急情形,尤其遇有親屬死亡或重病之場合,應盡可能準被拘禁人歸家。

第九章  刑事及紀律制裁

第 一一七 條  在本章規(guī)定之限制下,拘留地方之現(xiàn)行法律對于在拘禁中犯法之被拘禁人繼續(xù)適用。

如普通法律,規(guī)則或命令宣布被拘禁人所犯之行為應受處罰,而同一行為如為非被拘禁人所犯,則不受處罰,則對被拘禁人之該項行為,應僅予以紀律處罰。

被拘禁人不得因同一行為或同一罪名受一次以上之處罰。

第 一一八 條  法庭或當局作判決時,應盡量顧及被告并非拘留國人民之一事實。法庭或當局得自由酌減被拘禁人因所犯罪行應受之刑罰,因此并無必須援用規(guī)定最低刑罰之義務。

監(jiān)禁于不見日光之房屋及各種虐待,無例外地,應予禁止。

凡受紀律或司法判決之被拘禁人,不得受與其他被拘禁人不同之待遇。

凡被拘禁人曾受預防性拘留者,其拘留期間,應自其可能被判之涉及禁閉之紀律或司法懲罰之日期減除之。

對于被拘留人委員會應將對其所代表之被拘禁人之司法訴訟,及其結(jié)果通知之。

第 一一九 條  適用于被拘禁人之紀律處罰應如下:

(一)罰款不得超過被拘禁人按照第九十五條規(guī)定所應能獲得的不超過三十日期間之工資之百分之五十。

(二)停止其所受超過本公約規(guī)定待遇之特權(quán)。

(三)與保養(yǎng)拘禁處所有關(guān)之疲勞服役,每日不超過兩小時。

(四)禁閉。

紀律處罰絕不得為非人道的,殘暴或危及被拘禁人健康。被拘禁人之年齡、性別及健康狀況,應予顧及。

任何一次處罰之期限最多絕不得超過連續(xù)三十日,即使該被拘禁人在被處分時負有數(shù)次互相關(guān)聯(lián)或不關(guān)聯(lián)之破壞紀律行為之責任。

第 一二○ 條  被拘禁人脫逃后復被拘獲或企圖脫逃者,對其脫逃行為僅能予以紀律處罰,即使系屬累犯。

雖有第一百一十八條第三款之規(guī)定,但被拘禁人因脫逃或因企圖脫逃而受處罰者,得加以特別監(jiān)視,惟該項監(jiān)視不得影響彼等健康,且須在拘禁處所內(nèi)執(zhí)行,并不得因而取消本公約所給予彼等之保障。

被拘禁人幫助,教唆脫逃或企圖脫逃者,僅能因此受紀律處罰。

第 一二一 條  當被拘禁人因脫逃中所犯之罪行而受訴追時,不得因其脫逃或企圖脫逃,即使系屬累犯,而加重其罪情。

沖突各方應保證主管當局在決定一過犯之處罰應屬紀律性或司法性時,持之以寬大,尤其與已成功或未成功的脫逃有關(guān)之行為。

第 一二二 條  構(gòu)成違犯紀律之行為應立即予以調(diào)查。本規(guī)定尤應適用于脫逃或企圖脫逃案件。再被拘捕之被拘禁人應盡速送交主管當局。

被拘禁人因違犯紀律等候處理之禁閉期間,應盡量減短,并不得超過十四日。該項期間應自其任何判處之禁閉中扣除之。

第一百二十四及第一百二十五兩條之規(guī)定應適用于因違犯紀律等候處理而受禁閉之被拘禁人。

第 一二三 條  在不妨礙法庭及上級當局之權(quán)限范圍內(nèi),紀律性處罰僅能由拘禁處所之長官,或代替該長官之負責官員,或由其委以紀律權(quán)之官員之命令行之。

在裁定紀律性處罰前,應將關(guān)于其所被控之過犯之確切案情通知被拘禁人,并予以解釋其行為及辯護之機會。尤應許其召喚證人,并于必要時,使用合格之譯員。判決應在被告及被拘禁人委員會一委員之前宣布之。

紀律性處罰的裁定及其執(zhí)行之相隔時期,不得超過一個月。

被拘禁人再度被判紀律性處罰時,如其前后兩次處罰中之一次之時期為十日或十日以上,

則該兩次處罰之執(zhí)行,其間至少須隔三日。

紀律性處罰之紀錄,應由拘禁處所之長官保存,并得由保護國代表檢查。

第 一二四 條  被拘禁人絕不得移送于反省機關(guān)(監(jiān)所、反省院、已決犯監(jiān)獄)受紀律性處罰。

執(zhí)行紀律性處罰之處所應合于衛(wèi)生條件;尤須備有充分之被褥。受處罰之被拘禁人應使能保持身體清潔。

受紀律性處罰之被拘禁婦女之禁閉地方應與被拘禁男子分開,并應由婦女直接監(jiān)管。

第 一二五 條  被判紀律性處罰之被拘禁人,應許其運動及在露天地方停留每日至少二小時。

被拘禁人請求時,應許其參加每日之健康檢查。被拘禁人應獲得其健康情形所需要之照顧,于必要時,并應將其送往拘禁處所之療養(yǎng)所或醫(yī)院。

彼等應準閱讀及書寫并收發(fā)信件。但寄給彼等之包裹及匯款得予扣留,直至其處罰期滿為止;在此期間此等物品應暫交被拘禁人委員會保管,該會當將包裹中易于腐壞之物品交與療養(yǎng)所。

受紀律性處罰之被拘禁人所享有本公約第一百零七及一百四十三兩條各項規(guī)定之利益不得予以剝奪。

第 一二六 條  第七十一條至第七十六條之規(guī)定,應依比照,適用于在拘留國本國領(lǐng)土內(nèi),對被拘禁人之訴訟。

第十章  被拘禁人之移送

第 一二七 條  被拘禁人之移送,應始終以人道方法行之。原則上應由鐵路或其他交通工具運送,而其運送情形最少須與拘留國軍隊換防情形相同。如為例外的措施,此項移動必須步行,則除非被拘禁人在適宜之健康狀況下,不得執(zhí)行,且絕不得使其過度疲勞。

拘留國在移送時,對被拘禁人應供給飲水與食物,其量、質(zhì)與種類應足以維持其健康,并應供給必需之衣服,適當之住處,及必要之醫(yī)療照顧。拘留國應采取各種適當之預防措施以保證其在移送期間之安全,并在其啟程之前編造移送之被拘禁人全體名單。

傷、病,或體弱之被拘禁人及產(chǎn)婦,如旅程對彼等極為有害時,不得移送,除非彼等之安全,有此迫切移送的要求。

如戰(zhàn)區(qū)逼近拘禁處所,在該處之被拘禁人不得移送,除非其移送能在適當?shù)陌踩樾蜗聦嵭校虮痪薪巳缛跃幼≡仄渌爸kU將更甚于移送 。

拘留國決定移送被拘禁人時,應顧及被拘禁人之利益,尤不得從事任何行動以增加其遣返或遣送回家之困難。

第 一二八 條  在移送時,應向被拘禁人正式通知其行期及新通信地址。此項通知應及時發(fā)出,俾彼等得以收拾行李及通知其最近親屬。

彼等應準攜帶個人物品,及收到之函件包裹。如移送情形有此必要,得限制其攜帶行李之重量,但無論如何每人不得少于二十五公斤。

寄到彼等舊拘禁處所之函件包裹,應予轉(zhuǎn)遞,不得遲延。

拘禁處所長官于征得被拘禁人委員會同意后,應采取一切必要措施,保證運送被拘禁人之公共財物及其因本條第二款所加之限制而不能攜帶之行李。

第十一章  死 亡

第 一二九 條  被拘禁人之遺囑應由負責當局收存保管;被拘禁人死亡時,其遺囑應即交付其生前所指定之人,不得遲延。

被拘禁人之死亡均須由醫(yī)生證明,并須作成死亡證,載明死亡之原因及其發(fā)生情形。

適當?shù)怯浿剿劳鲇涗洠瑧凑站薪幩诘刂F(xiàn)行手續(xù)制成,該記錄之正式證明抄本應迅速送交保護國及第一百四十條所述之中央事務所。

第 一三○ 條  拘留國應保證在拘禁期間死亡之被拘禁人,獲得榮譽之安葬。可能時按照其所屬宗教之儀式埋葬之,并尊重其墳墓,妥為保護,并加以常能辨認之標志。

死亡之被拘禁人應葬于個別之墳墓中;除非在無法避免之情況下必須采用集體墳墓。遺體僅得因迫切的衛(wèi)生理由,死者之宗教關(guān)系或其本人表明之意愿方得予以焚化。如舉行焚化,則此項事實與理由應載明于死者之死亡證。骨灰應由拘留國妥為保存,一經(jīng)死者最近親屬請求,應即盡速交付。

一俟環(huán)境許可,并不遲于戰(zhàn)爭結(jié)束時,拘留國應經(jīng)由第一百三十六條所規(guī)定之情報局,將死亡之被拘禁人墳墓清單送交其所屬之國家。該清單應載明為辨認死亡之被拘禁人所需要之一切詳情,及其墳墓之確實地點。

第 一三一 條  被拘禁人之死亡或重傷,系由于或疑為由于哨兵,其他被拘禁人,或任何其他人所致者,以及原因不明之死亡,拘留國應立即從事正式調(diào)查。

該事件應立即通知保護國。一切證人之證明應行收集,并應備有包括該項證明之報告,送交上述保護國。

如上述調(diào)查指明一人或多人犯罪,拘留國應采取一切必要之措施,對該負責人一人或多人進行訴追。

第十二章  釋放、遣返及收容于中立國

第 一三二 條  一俟必須拘禁之理由不復存在時,拘留國應即將被拘禁人釋放。

沖突之各方在戰(zhàn)事進行中并應設(shè)法締結(jié)協(xié)定,規(guī)定若干類之被拘禁人,尤其兒童、孕婦、有嬰孩與幼童之母親,傷者、病者及已經(jīng)長期拘禁者之釋放、遣返、送歸原居住地或收容于中立國之辦法。

第 一三三 條  戰(zhàn)事結(jié)束后,拘禁應予盡速終止。

對于在沖突一方領(lǐng)土內(nèi)之被拘禁人刑事程序正在進行中而其所犯行為并非完全限于紀律性處罰范圍內(nèi)者,得予扣留至該項程序結(jié)束時止,并于情況需要時,直至刑罰終了時止。對于以前被判剝奪自由的處罰之被拘禁人,本規(guī)定亦應適用之。

戰(zhàn)事或占領(lǐng)結(jié)束后,得依拘留國與有關(guān)國家之協(xié)定,成立委員會,搜尋散失之被拘禁人。

第 一三四 條  戰(zhàn)事或占領(lǐng)結(jié)束時,各締約國應努力設(shè)法使被拘禁人歸還最后居住地方,或便利彼等之遣返。

第 一三五 條  拘留國應負擔將釋放之被拘禁人送回至其被拘禁時居住之地方之費用。如被拘禁人系于過境時或在公海上始被拘管者,則該國應負擔其完成旅程或返歸啟程地點之費用。

被拘禁人以前原在拘留國領(lǐng)土內(nèi)有永久住所,而在釋放之時該拘留國不許其繼續(xù)居住于其領(lǐng)土者,則該國應負擔該被拘禁人遣返之費用。但如被拘禁人愿自行歸返其本國或因遵從其所隸屬國政府命令而返國者,則拘留國不必負擔該人離開該國領(lǐng)土出發(fā)地點后之旅費。拘留國不負擔自請拘禁之被拘禁人之遣返費用。

如被拘禁人依第四十五條而被移送,移送國與接受國應商定上述各項費用之彼此分擔部分。

上述規(guī)定不礙及沖突各方間所訂立關(guān)于在敵方手中的本國人民之交換與遣返之特別協(xié)定。

第五編  情報局與中央事務所

第 一三六 條  在沖突發(fā)生時及一切占領(lǐng)之場合,沖突之每一方應設(shè)立一正式情報局,負責接收與傳遞有關(guān)在該國權(quán)利下之被保護人之情報。

沖突之每一方,在盡可能最短期內(nèi),應將其關(guān)于受看管逾兩星期,受指定居所限制,或被拘禁之任何被保護人所采取任何措施之情報通知其情報局。又應令該國與此類事務有關(guān)之各部門,將關(guān)于此項被保護人之各項變動情形之情報,隨時迅速供給上述之情報局。例如移送、釋放、遣返、脫逃、送入醫(yī)院、出生、死亡。

第 一三七 條  各國情報局應立即以最迅速之方法將關(guān)于被保護人之情報,通過保護國及第一百四十條所規(guī)定之中央事務所之媒介,通知被保護人之本國或其原居住國。該局并應答復其所接獲有關(guān)被保護人之一切查詢。

凡有關(guān)被保護人之情報,情報局均應轉(zhuǎn)遞,除非其轉(zhuǎn)遞對本人或其親屬有妨害。縱有此種情形亦不得將該項情報隱匿而不通知中央事務所。該所于接獲此項情形之通知后,當采取第一百四十條所載之各種必要之預防辦法。

各情報局之一切書面通知應以簽名或蓋章為憑。

第 一三八 條  國家情報局所接獲及傳遞之情報,應為具有能正確判明被保護人之身份及迅速報知其最近親屬之性質(zhì)。關(guān)于各該人之情報至少應包括其姓、名、出生地點及日期、國籍、最后居所,及特征、其父之名、其母之本名、對于其人所采行動之日期、地點及性質(zhì)、其收信地址,及被通知人之姓名住址。

關(guān)于重病或重傷之被拘禁人之健康情況之情報亦應按期供給,可能時每周一次。

第 一三九 條  各國情報局又應負責搜集第一百三十六條所述之被保護人,尤其已被遣返或釋放者,或脫逃或死亡者,所遺留之一切個人貴重物品;各該局應直接,或于必要時經(jīng)由中央事務所將上述貴重物品送交有關(guān)之人。此項物品應由情報局密封包裹寄送,并須附說明書清晰詳載關(guān)于此項物品所有人之身份事項,及包裹內(nèi)容之清單。所有此種物品之收到及寄送之詳細記錄應予保存。

第 一四○ 條  在中立國境內(nèi),應為被保護人,尤其被拘禁人,設(shè)立中央情報事務所。紅十字國際委員會認為必要時,應向有關(guān)各國建議組織與一九四九年八月十二日關(guān)于戰(zhàn)俘待遇之日內(nèi)瓦公約第一百二十三條所規(guī)定者相同之事務所。

該事務所之任務應為搜集第一百三十六條所列舉一類型的,得自官方或私人方面之一切情報,并應盡速將該項消息送達關(guān)系人之本國或居住國,惟此種轉(zhuǎn)遞對于該項情報涉及之人或其親屬有妨害時則為例外。沖突各方應給予該事務所以傳遞上項情報之一切相當便利。

各締約國,特別是其人民享受中央事務所服務之利益之國家,對該事務所應予以所需之經(jīng)濟援助。

上述各規(guī)定絕不得解釋為限制紅十字國際委員會及第一百四十二條所述之救濟團體之人道之活動。

第 一四一 條  各國情報局及中央事務所應享受郵政免費,及第一百一十條所規(guī)定之豁免,并應盡可能豁免電報費,或至少大減其費率。

第四部  本公約之執(zhí)行

第一編  總   則

第 一四二 條  在拘留國認為保證其安全或適應其他合理需要所必要之措施之限制下,宗教組織、救濟團體,或其他任何協(xié)助被保護人之組織之代表,應得為其本人或其正式委派之代理人,自拘留國獲得一切必要之便利以訪問被保護人,分發(fā)為供教育、娛樂或宗教目的用之任何來源之救濟物資,或協(xié)助彼等在拘留處所內(nèi)組織其空閑時間。此等團體或組織得在拘留國或任何其他國內(nèi)組成,或具有國際性質(zhì)。

拘留國得限制派有代表在其領(lǐng)土內(nèi)及在其監(jiān)督下從事活動之團體與組織之數(shù)目,但該項限制不得妨礙對于所有被保護人之有效及充分的救濟之供應。

紅十字國際委員會在該方面之特殊地位,無論何時均應予以承認及隨時尊重。

第 一四三 條  保護國之代表應許其前往被保護人所在之一切地方,尤其拘禁、拘留及工作地方。

該代表等可進入被保護人居住之一切處所,并得親自或經(jīng)由譯員,會見被保護人而無須他人在旁。

除因迫切的軍事需要之理由且僅作為一種例外及暫時的措施外,不得禁止此項訪問。訪問時間之久暫與次數(shù)亦不得加以限制。

此項代表等應有選擇其愿訪問之地點之完全自由。拘留國或占領(lǐng)國、保護國及于必要時,被訪問人之本國,得同意被拘禁人之本國人參加此項訪問。

紅十字國際委員會之代表亦應享有上述各項特權(quán)。該代表等之指派須取得管理其執(zhí)行任務所在地區(qū)之國家之同意。

第 一四四 條  各締約國在平時及戰(zhàn)時應在各該國盡量廣泛傳播本公約之約文,尤應在軍事,并如可能時在公民教育計劃中,包括本公約之學習,俾本公約之原則為全體居民所周知。

凡在戰(zhàn)時擔任有關(guān)被保護人之責任之任何民政,軍事,警察或其他當局必須備有本公約之約文,并須對其各項規(guī)定受有特別之教導。

第 一四五 條  各締約國應通過瑞士聯(lián)邦委員會,在戰(zhàn)時則通過保護國,互相通知本公約之正式譯文,及其所采用以保證實施本公約之各項法律與規(guī)則。

第 一四六 條  各締約國擔任制定必要之立法,俾對于本身犯有或令人犯有下條所列之嚴重破壞本公約之行為之人,予以有效的刑事制裁。

各締約國有義務搜捕被控為曾犯或曾令人犯此種嚴重破壞本公約行為之人,并應將此種人,不分國籍,送交各該國法庭。該國亦得于自愿時,并依其立法之規(guī)定,將此種人送交另一有關(guān)之締約國審判,但以該締約國能指出案情顯然者為限。

各締約國應采取必要措施,以制止下條所列嚴重破壞本公約行為以外之一切違反本公約規(guī)定之行為。

在一切情況下,被告人應享有適當?shù)膶徟屑稗q護之保障。此種保障,不得次于一九四九年八月十二日關(guān)于戰(zhàn)俘待遇之日內(nèi)瓦公約第一百零五條及其以下各條所規(guī)定者。

第 一四七 條  上述所述之嚴重破壞公約行為,應系對于受本公約保護之人或財產(chǎn)所犯之任何下列行為:故意殺害,酷刑及不人道待遇,包括生物學實驗,故意使身體及健康遭受重大痛苦或嚴重傷害;將被保護人非法驅(qū)逐出境或移送,或非法禁閉,強迫被保護人在敵國軍隊中服務,或故意剝奪被保護人依本公約規(guī)定應享之公允及合法的審訊之權(quán)利,以人為質(zhì),以及無軍事上之必要而以非法與暴亂之方式對財產(chǎn)之大規(guī)模的破壞與征收。

第 一四八 條  任何締約國不得自行推卸,或允許任何其他締約國推卸,其本身或其他締約國所負之關(guān)于上條所述之破壞公約行為之責任。

第 一四九 條  經(jīng)沖突一方之請求,應依有關(guān)各方所決定之方式,進行關(guān)于任何被控違犯本公約行為之調(diào)查。

如關(guān)于調(diào)查程序不能獲致協(xié)議,則各方應同意選定一公斷人,由其決定應遵行之程序。

違約行為一經(jīng)確定,沖突各方應使之終止,并應迅速加以取締。

第二編  最后條款

第 一五○ 條  本公約系以英文法文訂立。兩種文字之約文具有同等效力。

瑞士聯(lián)邦委員會應準備本公約之俄文及西班牙文之正式譯文。

第 一五一 條  本公約以本日為訂立之日期,至1950年2月12日為止,凡參加1949年4月21日日內(nèi)瓦會議各國,均可簽字。

第 一五二 條  本公約應盡速批準,批準書應交存于伯爾尼。

每一批準書交存時,應予登記,并由瑞士聯(lián)邦委員會將該項登記之證明的抄本分送業(yè)經(jīng)簽字或通知加入本公約之各國。

第 一五三 條  本公約在至少兩國批準書交存后六個月發(fā)生效力。

嗣后,本公約對于每一締約國自其批準書交存后六個月發(fā)生效力。

第 一五四 條  在受一八九九年七月二十九日或一九0七年十月十八日海牙陸戰(zhàn)法規(guī)與慣例公約之拘束并為本公約之締約國之各國關(guān)系上,本公約應為上述海牙公約所附規(guī)則第二編及第三編之補充。

第 一五五 條  本公約自生效之日起,任何未簽字本公約之國家均得加入。

第 一五六 條  本公約之加入應以書面通知瑞士聯(lián)邦委員會,自加入之通知收到之日起六個月后發(fā)生效力。

瑞士聯(lián)邦委員會應將此項加入通知所有業(yè)經(jīng)簽署或加入本公約之國家。

第 一五七 條  第二條及第三條所載之情況,應使在戰(zhàn)事開始或占領(lǐng)之前或后,沖突各方所交存之批準書及加入通知立即生效。瑞士聯(lián)邦委員會應將其從沖突各方收到之任何批準書或加入之通知,以最迅速方法通告之。

第 一五八 條  每一締約國得自由退出本公約。

退約須用書面通知瑞士聯(lián)邦委員會,并由該委員會轉(zhuǎn)告所有締約國政府。

退約須于通知瑞士聯(lián)邦委員會后一年發(fā)生效力。但締約國于作退約通知時已卷入沖突,則其退約須待至和議成立后,并在有關(guān)本公約所保護之人員之釋放、遣返及安置之工作完畢后,始能生效。

退約僅對該退約國有效,但并不減輕沖突各方依國際法原則仍應履行之義務,此等原則系產(chǎn)自文明人民間樹立之慣例,人道法則與公眾良心之要求。

第 一五九 條  瑞士聯(lián)邦委員會應將本公約在聯(lián)合國秘書處登記,并將其所接獲之所有關(guān)于本公約之批準、加入及退約通知聯(lián)合國秘書處。

為此,下列簽署人于交存全權(quán)證書后,簽署本公約,以昭信守。

1949年8月12日以英文法文訂于日內(nèi)瓦。正本應交存于瑞士聯(lián)邦委員會之檔案中。瑞士聯(lián)邦委員會應將證明之抄本送交每一簽字及加入之國家。

 

附件一  關(guān)于醫(yī)院及安全地帶與處所協(xié)定草案

第  一  條  醫(yī)院及安全地帶應嚴格保留為一九四九年八月十二日改善戰(zhàn)地武裝部隊傷者病者境遇之日內(nèi)瓦公約第二十三條,及一九四九年八月十二日關(guān)于戰(zhàn)時保護平民之日內(nèi)瓦公約第十四條所指之人,以及擔任組織與管理該地帶與處所及照顧集中該地的人們之人員之用。

但在該地帶有永久居所之人仍有權(quán)在該地居住。

第  二  條  在醫(yī)院或安全地帶內(nèi)居住之人,無論以任何資格,不得在該地帶內(nèi)外從事任何與軍事行動或戰(zhàn)爭物資生產(chǎn)有關(guān)之工作。

第  三  條  設(shè)立醫(yī)院及安全地帶之國家應采取一切必要措施,對于無權(quán)居住或進入該醫(yī)院與安全地帶之人禁止入內(nèi)。

第  四  條  醫(yī)院及安全地帶須具備下列條件:

(甲)僅能占設(shè)立醫(yī)院地帶之國家所統(tǒng)治的領(lǐng)土之一小部分。

 (乙)就容納可能言,應屬人口稀少之地區(qū)。

(丙)應遠離軍事目標,或龐大工業(yè)或行政設(shè)置,并且本處亦無此項目標。

 (丁)不應設(shè)在可能變?yōu)樵谧鲬?zhàn)上具有重要性之地區(qū)。

第  五  條  醫(yī)院及安全地帶應遵守下列義務:

(甲)其交通線與所有之運輸工具不得用以運輸軍事人員及物資,即使是過境者。

  (乙)絕不得以軍事方法防御之。

 第  六  條  醫(yī)院及安全地帶應在其建筑物上及其外圍放置白底紅斜帶之標志,以資識別。

專為傷者病者保留之地帶,得以白底畫有紅十字(紅新月、紅獅與日)之標志標明之。

在夜間得以適當照明方法同樣標明之。

第  七  條  各國在平時或戰(zhàn)事開始時,應將其統(tǒng)治之領(lǐng)土內(nèi)之醫(yī)院及安全地帶列表通知各締約國。在戰(zhàn)事中所設(shè)立之新地帶亦應通知。

一俟敵方接獲上述通知,該地帶即為正式成立。

但如敵方認為本協(xié)定之條件未經(jīng)履行,得立即通知該項地帶之負責國家拒絕承認,或以成立第八條所規(guī)定之管制辦法為其承認之條件。

第  八  條  凡承認其敵國所設(shè)立之一個或數(shù)個醫(yī)院及安全地帶之國家,應有權(quán)要求由一個或幾個特別委員會管制之,俾資確定此等地帶是否履行本協(xié)定所規(guī)定之條件與義務。

為此目的,特別委員會委員應隨時得自由進入并長期居住于各該地帶。對于彼等之視察任務應給予各種便利。

第  九  條  如特別委員會發(fā)現(xiàn)其所認為違反本協(xié)定之條款之事實,應立即促起管理該地帶之國家注意該項事實,并限定于五日內(nèi)予以糾正,該委員會應及時通知承認該地帶之國家。

如限期已過,而管理該地帶之國家并未遵照警告辦理,敵方得宣布對于該地帶不復受本協(xié)定之拘束。

第  十  條  凡設(shè)立一個或數(shù)個醫(yī)院及安全地帶之國家,及接獲其存在之通知之敵方,應指派,或由保護國或使其他中立國代派合格人員充任第八條及第九條所述之特別委員會委員。

第  十一  條  醫(yī)院及安全地帶在任何情形下不得為攻擊之目標。沖突各方應隨時予以保護并尊重。

第  十二  條  在領(lǐng)土被占領(lǐng)之場合,當?shù)刂t(yī)院及安全地帶應繼續(xù)受尊重并仍作此用。

但占領(lǐng)國在對于該地帶居住之人已采取各種措施保證其安全者,得改變其用途。

第  十三  條  本協(xié)定對用于醫(yī)院及安全地帶同樣目的之處所亦適用之。

 

附件二  關(guān)于集體救濟物品之規(guī)則草案

第  一  條  被拘禁人委員會應準其將所負責之集體救濟物資分配與受該會所在之拘禁處所管理之各被拘禁人,包括在醫(yī)院、監(jiān)獄或其他反省機關(guān)中之被拘禁人。

第  二  條  集體救濟物資之分配應照捐贈人之指示及被拘禁人委員會所擬之計劃辦理。但醫(yī)藥材料之發(fā)給宜與高級醫(yī)官商定進行。該醫(yī)官遇病人之需要有此要求時,得在醫(yī)院與療養(yǎng)所中放棄上項指示。在以上所規(guī)定之限度內(nèi)分配應公平執(zhí)行之。

第  三  條  被拘禁人委員會委員應準其前往車站,或其他在其拘禁處所附近之救濟物品到達地點,俾能查核所收到物品之數(shù)量及品質(zhì),并對捐贈人作詳細報告。

第  四  條  被拘禁人委員會應給予必需之便利,以便查核拘禁處所各分處及各附屬處所是否已依照其指示分配集體救濟物品。

第  五  條  凡送交捐贈人之有關(guān)集體救濟物資(如分配、需要、數(shù)量等)之表格或問題,均應準被拘禁人委員會填寫,并準該會促使其在勞動隊中之委員或療養(yǎng)所及醫(yī)院之高級醫(yī)官填寫。該項表格及問題正式填寫完畢后,應即送交捐贈人不得遲延。

第  六  條  為保證在拘禁處所內(nèi)對被拘禁人正常分發(fā)集體救濟物品,及適應因新到被拘禁人而發(fā)生之需要起見,應允許被拘禁人委員會準備并保持充分之集體救濟物品之存儲量。為此目的,該會應有適當之庫房以供使用;每一庫房均應有鎖兩把,被拘禁人委員會保管一鎖之鑰匙,另一鎖之鑰匙由拘禁處所長官保管之。

第  七  條  各締約國,尤其拘留國,應盡可能并在管理居民食物供應之規(guī)則之限制下,準許在其境內(nèi)采購物品,作為集體救濟物品分配于被拘禁人。各該國對于為此項采購所需之款項轉(zhuǎn)移,及其他技術(shù)性或行政性之金融措施,應同樣給予便利。

第  八  條  上述規(guī)定并不妨礙被拘禁人在到達拘禁處所前,或在移送途中受取集體救濟物品之權(quán)利。亦不妨礙保護國、紅十字國際委員會,或其他協(xié)助被保護人并負責運送此項物品之人道組織之代表,依其所認為適當之方法以保證將上項物品分配于受物人之可能。

 

附件三  拘禁郵片、信件、通訊郵片(略)

 

編者注:本公約于1952年7月13日經(jīng)中華人民共和國中央人民政府授權(quán)外交部長周恩來發(fā)表聲明決定予以承認,又于1956年11月5日經(jīng)中華人民共和國主席批準,并于1956年12月28日由中華人民共和國政府向瑞士聯(lián)邦政府交存批準書。中華人民共和國曾對本公約作了一些保留(詳見全國人民代表大會常務委員會關(guān)于批準本公約的決定)

 

附錄    全國人民代表大會常務委員會關(guān)于批準1949年8月12日關(guān)于戰(zhàn)時保護平民之日內(nèi)瓦公約的決定1956年11月5日全國人民代表大會常務委員會第五十次會議通過

1956年11月5日全國人民代表大會常務委員會第五十次會議決定批準一九四九年八月十二日關(guān)于戰(zhàn)時保護平民之日內(nèi)瓦公約。

全國人民代表大會常務委員會在決定批準一九四九年八月十二日關(guān)于戰(zhàn)時保護平民之日內(nèi)瓦公約的同時,認為有必要聲明:本公約雖不適用于敵占區(qū)以外的平民,因而不完全符合人道的要求,但是,認為該公約符合占領(lǐng)區(qū)內(nèi)以及某些其他場合保護平民的利益,因此決定予以批準,并作如下保留:

關(guān)于第十一條:拘留被保護人的國家請求中立國或人道組織擔任應由保護國執(zhí)行的任務時,除非得到被保護人本國政府的同意,中華人民共和國將不承認此種請求為合法。

關(guān)于第四十五條:在拘留被保護人的國家將被保護人移送至本公約的另一締約國看管期間內(nèi),中華人民共和國認為原拘留國并不因此解除對于此等被保護人適用本公約的責任。